1. Video i audio zapis mora da bude u formatu koji podržava TV. Ovo je obavezan uslov da TV reprodukuje određeni fajl.
Ako je fajl sa ekstenzijom .mkv ili mp4, ne mora da znači da TV može da ga reprodukuje. Unutar mkv ili mp4 fajla (kontejnera) može da postoji zapis u nekom formatu koji nije podržan od strane TV uređaja (neka verzija DivX, XviD,... videa ili mp3, DTS, AC, AC3 zvuka);
2. Unutar .mkv fajla može da postoji i prevod, a većina TV uređaja ne reprodukuje takve titlove, već titlovi, tj. prevod, mora da bude u folderu sa .mkv fajlom, kao poseban fajl;
3. Prevod mora da bude u formatu koji podržava TV, a najčešće je to .srt format. Neki TV uređaji ne podržavaju prevode u kojima su karakteri ć, č, š, đ, ž, niti ćirilične prevode, tako da titl mora da bude prilagođen tom zahtevu;
Takođe, u nazivu fajlova ne bi trebalo da su karakteri tipa: č, ć, š, đ...;
4. Naziv video fajla mora da bude identičan prevodu, na primer:
s4a-home.alone 5.the holiday heist.hdrip.xvid.srt
s4a-home.alone.5.the.holiday.heist.hdrip.xvid.avi
Što znači da mogu da se razlikuju samo po ekstenziji tj. oznaci vrste fajla (to su zadnja slova u nazivu fajla, u ovom slučaju .srt i .avi).
Predlažem probu reprodukcije fajla na računaru, pri čemu se, kroz plejer kojim se reprodukuje fajl, mogu videti karakteristike fajla (kodek kojim je komprimovan video i audio zapis, bitrate,...) i to da li fajl ima odgovarajuću ekstenziju.
Još nešto u vezi ekstenzija: Da bi u Windows exploreru mogao da vidiš ekstenzije fajlova mora da bude odčekirana opcija: Hide extensions for known file types (Windows explorer - Tools - Folder options - View - Hide extensions for known file types).